Sonnet #118 (莎士比亚十四行诗第118首)

Sonnet #118 (莎士比亚十四行诗第118首)2017-01-10T16:08:16+00:00

Sonnet #118 (莎士比亚十四行诗第118首)

·剧情短片 - 文艺2.7k播放1.3k人气值
发布时间:2017-01-11 00:08

扫码使用新片场app投屏

为纪念莎士比亚450周年诞辰,纽约莎士比亚协会发起了“十四行诗项目”(Sonnet Project)。邀请154位导演,154位演员分别在纽约的154个地标性景点根据莎士比亚的154首十四行诗进行创作。本片为《莎士比亚十四行诗之118》(Sonnet #118)。曾入选参加“巴西第九届未来电影节”(9th Annual Festival CineFuturo in Salvador, Brazil)。 诗文如下: Like as, to make our appetites more keen, 好比我们为了促使食欲增进, With eager compounds we our palate urge, 用种种辛辣调味品刺激胃口; As, to prevent our maladies unseen, 又好比服清泻剂以预防大病, We sicken to shun sickness when we purge, 用较轻的病截断重症的根由; Even so, being full of your ne\\\'er-cloying sweetness, 同样,饱尝了你的不腻人的甜蜜, To bitter sauces did I frame my feeding 我选上苦酱来当作我的食料; And, sick of welfare, found a kind of meetness 厌倦了健康,觉得病也有意思, To be diseased ere that there was true needing. 尽管我还没有到生病的必要。 Thus policy in love, to anticipate 这样,为采用先发制病的手段, The ills that were not, grew to faults assured 爱的策略变成了真实的过失: And brought to medicine a healthful state 我对健康的身体乱投下药丹, Which, rank of goodness, would by ill be cured: 用痛苦来把过度的幸福疗治。 But thence I learn, and find the lesson true, 但我由此取得这真正的教训: Drugs poison him that so fell sick of you. 药也会变毒,谁若因爱你而生病。

评论

等待加载中…